赫尔曼·黑塞

Hermann-Hesse

Written by Huang, posted on January 4, 2022

啊,朋友,我不知道是否应该向你们进一步谈论孤独。

可能的话,我想诱引你们走那孤独之路,想让你们为那如宇宙之水一样冰寒的欢愉歌唱。

但是,我知道,很少人能轻易地走那孤独之路。

简单介绍

也许,我所谈论的青年人只有我自己。

赫尔曼·黑塞,一位青年人的作家。每一个青年,都应当读黑塞。

当我们突然意识到孤独与虚无的时候,这表明:我们开始步入真正的青年时期。年老的孤独与年轻时候的孤独并不相同,前者是:某一天,我突然发现我认识的死人比活人要多;后者是:我寻求理解,我拒绝理解。

此刻的我们,正处于世界疯狂的“青年崇拜”的浪潮中。他们高歌的是年轻的活力与热情,而我们只有自我,只能意识到自我。如果我们只能认识自我时,我们便孤独了。

许多所谓年长者告诫我们:年龄大了,就不会孤独了;一切都会过去。在这里,我希望驳斥这种想法:难道我们的自我真的不值一提吗?难道如今的情绪对于后来的我们毫无意义吗?——绝非如此,应当安然度过青年时期。

假如我们不是极为独特,假如我们中的每个人,都确实能被一颗炮弹从世上彻底清除,那么讲故事就毫无意义。

青年者

黑塞,给青年人带来宽慰。

这并非伊凡·卡拉马佐夫所言 “我坚信在三十岁之前我的青春将战胜一切,战胜对生活的种种失望和厌恶心理。” 而是一种从容,“人永远回不了家。但当人们携手走在志同道合的路上,整个世界看上去会暂时形同家园。”


黑塞,了解青年人。

许多人真正长大之后,他们被闲谈、消遣和无休止的忙碌所织成的越来越密的网所包围,他们说:我是一个普通人,这就是平凡的生活。他们忘记了曾经的自我,他们忘记了自己写在铅笔盒中的句子“我要和生活再死磕几年。要么我就毁灭,要么我就注定铸就辉煌。如果有一天,你发现我在平庸面前低了头,请向我开炮” “要么庸俗,要么孤独”……如此种种的句子,即便它们算不得真理,它们依旧能够从一个真实的方面去展示青年人。——而他们已然忘却这一切。

记得芥川龙之介自杀就是因为想要反抗所谓普通人的命运——一眼望得到头的枯燥乏味的生活:起床、上班、下班、回家、睡觉。

而黑塞,并没有忘记,这是他一生的主题。“有时我想,现在,就是此刻,我一定会遇上我的爱人,她就在下一条街的拐角,在窗口呼唤着我。有时,这一切折磨我,让我无法承受,我甚至准备结束生命。” “在这个城市、这个世界上,谁死了对我是个损失?这个人住在哪里?”

当我们意识到自我的时候,黑塞便出现了。他不像克尔凯郭尔那样激进与阴郁,他的思想并不能同歌德、康德相比,他的哲学中也许缺乏真理与洞见,但是他是黑塞,他是青年者的导师,他是一位为青年者而写作的诗人。——这就够了。我们不需要洞见与绝对真理,我们不需要抽象概念,我们需要的是:自我。


真理并不唯一,黑塞是青年人的一个真理的引路人。

港湾

你连舞都不想跳,怎么能说你已经作出极大努力去生活呢?

黑塞,就在这里,就在他的作品中。不要剖析他,不要探寻他,只需要阅读、体验他。

Nobel Literature Prize

In sending cordial and respectful greetings to your festive gathering, I should like above all to express my regrets at not being able to be your guest in person, to greet and to thank you. My health has always been delicate, and I have been left a permanent invalid by the afflictions of the years since 1933 that have destroyed my life’s work and have again and again burdened me with heavy duties. But my mind has not been broken, and I feel akin to you and to the idea that inspired the Nobel Foundation, the idea that the mind is international and supra-national, that it ought to serve not war and annihilation, but peace and reconciliation.

My ideal, however, is not the blurring of national characteristics, such as would lead to an intellectually uniform humanity. On the contrary, may diversity in all shapes and colours live long on this dear earth of ours. What a wonderful thing is the existence of many races, many peoples, many languages, and many varieties of attitude and outlook! If I feel hatred and irreconcilable enmity toward wars, conquests, and annexations, I do so for many reasons, but also because so many organically grown, highly individual, and richly differentiated achievements of human civilization have fallen victim to these dark powers. I hate the grands simplificateurs, and I love the sense of quality, of inimitable craftsmanship and uniqueness. As your grateful guest and colleague I therefore extend my greetings to Sweden, your country, to her language and civilization, her rich and proud history, and her perseverance in maintaining and shaping her individual nature. I have never been to Sweden, but for decades many a good and kind thing has come to me from your country since that first present which I received from it: it is now forty years ago and it was a Swedish book, a copy of the first edition of Christ Legends with a personal dedication by Selma Lagerlöf. In the course of years there has been many a valuable exchange with your country until you have now surprised me with the final great present. Let me express to you my profound gratitude.