今天在 YouTube 上无意间发现了这首歌,Hope Sandoval 低着头唱着这首歌——她不承认台下存在观众,却依旧如此深情地唱着。
中文歌名并没有错别字,我认为“浸入”比“进入”更具有柔和缓慢的意蕴。
——有点难翻译,如果有更好的版本请通过评论通知我。
Fade Into You 是 Mazzy Star 的作品,YouTube。
Verse 1
I wanna hold the hand inside you
我想要把握你的内心
I wanna take the breath that’s true
我想感受真实的你,哪怕只是片刻
I look to you and I see nothing
我看向你,我见到了[鬼魅般的]空洞
I look to you to see the truth
我看向你,我想要看到真实的你
You live your life, you go in shadows
你过着自己的生活,在[过去的]阴影中徘徊[不前]
You’ll come apart and you’ll go blind
[我们分开后,]你将远走,你将无法逃离晦暗的自我
Some kind of light into your darkness
Colors your eyes with what’s not there
一束光照入了你的阴郁,用你从未见过的东西为你的世界上色
Chorus
Fade into you
慢慢靠近你
Strange you never knew
那是你从未见过的东西
Fade into you
慢慢浸入你
I think it’s strange you never knew
我认为:那是你从未理解的世界
Verse 2
A stranger’s light comes on slowly
陌生人的目光缓慢地转向你
A stranger’s heart without a home
陌生人(我)那落寞、没有归途的内心
You put your hands into your head
[你看到了她的内心,]你举起双手
A million smiles cover your heart
我看到了你满是笑容的内心
Chorus
Fade into you
慢慢靠近你
Strange you never knew
那是你从未见过的东西
Fade into you
慢慢浸入你
I think it’s strange you never knew
我认为:那是你从未理解的世界
Fade into you
慢慢靠近你
Strange you never knew
那是你从未见过的东西
Fade into you
慢慢浸入你
I think it’s strange you never knew
我认为:那是你从未理解的世界
I think it’s strange you never knew
那是我的内心
我不知道自己理解的是否“正确”。用大众语言来说,这是“双向奔赴”的爱情。根据我的理解与语言表达,这是两个局外人的相互理解——他们想到:I am not the only one thrown into the world.
他们相互试探,双向的目光与不安的动作;走在晦暗之地——人永远回不了家,但人们相互理解时,世界将会暂同家园。